// Traducción · Católica · Dominio público · 1948
Biblia Platense
Straubinger.
La única traducción católica en Biblos. Hecha en Argentina, con los 73 libros del canon católico completo — incluyendo los deuterocanónicos que las Biblias protestantes no incluyen. Para el lector católico de LATAM, esta es su Biblia.
Quién fue Juan Straubinger
Monseñor Juan Straubinger fue un sacerdote alemán radicado en Argentina que dedicó décadas a producir una traducción católica directa de los textos originales al español del Río de la Plata. La Biblia Platense se publicó en 1948 — la misma época en que la Argentina construía buena parte de su identidad cultural moderna.
No es una adaptación de otra traducción. Straubinger trabajó desde el hebreo, el arameo y el griego, con el aparato crítico disponible en su época, produciendo un texto que refleja tanto rigor académico como la sensibilidad pastoral de alguien que conocía bien al lector hispanohablante. Sus notas al pie — que forman parte integral de la obra — son un recurso de estudio valioso por sí mismas.
Los 73 libros: el canon que importa
El detalle más importante de la Biblia Platense no es su estilo sino su contenido: incluye los deuterocanónicos — los siete libros que la Reforma protestante excluyó del Antiguo Testamento en el siglo XVI (Tobías, Judit, 1 y 2 Macabeos, Sabiduría, Sirácide/Eclesiástico y Baruc, más las adiciones a Daniel y Ester).
Para la Iglesia Católica, esos libros siempre formaron parte del canon. Son citados en la liturgia, en documentos del Magisterio y en la espiritualidad católica cotidiana. Una Biblia sin ellos es, para un católico, una Biblia incompleta. Biblos los incluye todos, y el canon se elige en el onboarding de la app.
Sabiduría 3:1 — deuterocanónico, Biblia Platense / Straubinger
"Las almas de los justos están en la mano de Dios, y no los tocará tormento alguno."
El libro de la Sabiduría — parte del canon católico desde el siglo IV — no aparece en ninguna de las tres traducciones protestantes de Biblos. Solo la Straubinger lo incluye.
Por qué importa tenerla en una app
La mayoría de las apps de Biblia más populares del mercado son de origen protestante estadounidense. Muchas ofrecen versiones católicas, pero como una opción de segundo orden dentro de un diseño pensado para otro canon. En Biblos, la elección de canon es una decisión central desde el primer momento — no un ajuste enterrado en un menú.
Para la enorme comunidad católica de América Latina — que representa la mayoría de los creyentes en la región — esto no es un detalle menor. Es el reconocimiento de que su Biblia es legítimamente diferente y merece estar presente en igualdad de condiciones.
Para quién es esta traducción
-
Lectores católicos de LATAM
Si tu formación, tu liturgia y tu espiritualidad son católicas, la Straubinger es la única opción en Biblos que incluye tu canon completo.
-
Quienes siguen la liturgia
Los deuterocanónicos aparecen frecuentemente en las lecturas de misa. Tenerlos en la app hace posible seguir, leer antes o profundizar después.
-
Estudio ecuménico serio
Para quien quiere entender las diferencias entre tradiciones, leer la misma sección en la Straubinger y en la RV1909 muestra exactamente dónde divergen el canon y la interpretación.
¿CATÓLICO O PROTESTANTE?
Si la diferencia entre 66 y 73 libros te genera dudas, tenemos una página dedicada a explicarla sin polémica: comparativa entre canon católico y protestante.
Las otras traducciones en Biblos
Para el mundo protestante, Biblos incluye la Reina-Valera 1909 — el texto histórico clásico —, la Palabra de Dios para Ti en español contemporáneo, y la Biblia en Español Sencillo para máxima claridad. Las cuatro conviven en la misma app; tú eliges cuál leer.
Los 73 libros. Tu tradición. Tu Biblia completa.
La Biblia Platense de Straubinger está en Biblos, gratis, dominio público.
Descarga Biblos